注 释
①迨:等到。
②彻:取。桑土:桑根的皮。土:根。
③绸缪:缠结。
④上五句出自《诗经·豳风·鸱鸮》。
⑤般乐:作乐。
⑥以上两句出自《诗经·大雅·文王》。
⑦《太甲》:《尚书》当中的一篇,目前已失传。当前《尚书》版本当中的《太甲》篇,系晋人伪作。
●伊尹
译 文
孟子说:“仁就获得尊荣,不仁就会惹来耻辱。如今有人厌恶耻辱却又甘心使自己处于不仁,这就像厌恶潮湿却又安心居住在低洼之处一样。如果确实厌恶耻辱,就不如崇尚道德、尊重士人,让贤人在位当官,让能人在职办事。国家太平,趁此时修明政教刑法,(这样,)就算是大国也必定会怕它。《诗经》说:‘恰逢天气没有阴雨,取来桑皮和上泥,对窗洞门户仔细修葺。从今下边的人,有谁再敢欺负我?’孔子说:‘写这篇诗的人,真是懂得道的人啊!能治理好国家,谁还敢欺侮他呢?’如果国家太平,趁此时寻欢作乐,怠惰傲慢,这是招惹灾祸啊。祸与福,没有不是自己招惹来的。《诗经》说:‘永远配合天命,自己求得众多幸福。’《尚书·太甲》说:‘上天降灾,还有办法可以躲避;自己做下罪孽,那就别想再活下去。’说的就是这个道理。”